贵州大学外语志愿者社团能力提升讲座系列第四期——学习十九大报告解语会议翻译
发布时间: 2017-12-18 浏览次数: 63

    2017128日下午,外语志愿者社团能力提升讲座第四期在外语楼122举办,我院翻译系王晓敏副教授为社员进行了一场主题为“浅谈会议翻译”的知识讲座,王晓敏副教授就会议翻译的特点及存在的问题为在座的学生进行详细的讲解。

    首先,王晓敏副教授以提问的方式让社员们思考会议翻译的目的和用途,然后介绍了中国时政会议表达的特点及问题,王晓敏老师就时政大量使用中国政治文化语境下特有的政治词汇,与社员们分享了对其的翻译技巧,让他们更进一步了解会议翻译的内涵。其次王晓敏副教授指出了在翻译中存在的主要三大问题并为社员们提出建议,学会如何在会议翻译过程中尽量避免这些问题。

 

     接着讲座到达另一个热点,王晓敏副教授引入外国舆论对中国时政文件翻译的评论,引发社团们的激烈讨论及深刻思考—如何使时政新闻翻译更加简单易懂?同学们积极发言后,王晓敏副教授以新鲜出炉的十九大政府工作报告中翻译为例,分别从成语、诗词、专业词汇等方面解析了这一份报告,帮助社员们认识会议翻译中存在的误区,并将此次十九大政府工作报告译文与之前所发布的报告译文进行对比,让社员们了解会议翻译文本所呈现的新趋势以及会议时政翻译对于译者水平要求越来越高。讲座最后,王晓敏副教授鼓励大家应多了解多关注会议翻译中常见的表达,了解国家政策措施新动态,同时更应该练好基本功,只有基础扎实造就出优秀的译文。

     相信通过此次研习十九大工作报告,社员们不仅了解国家政策的新动态新变化,同时还收获了一大堆翻译干货。随着四期讲座的精彩落幕,这一系列讲座不仅为社员们提供了绝佳的提升机会,还让社员们为自己的译者养成路定下了更为清晰的目标和方向,希望社员们在以后学习中能保持译者初心,砥砺前行!

(责任编辑:刘音佳)

地址:贵州省贵阳市花溪区bet55365  邮编:550025  电话:0851-8292035  传真:0851-8292035  备案序号:黔ICP证201008207800号
Copyright 2009-2013  贵州大学版权所有  All rights Reserved.